2021年新高考英语考试中的“读后续写”题目作为一种全新的形式,对学生的语言运用能力提出了更高的要求。此类题目不仅考察学生的英语阅读理解能力,还注重学生对文章内容的推理与想象能力,尤其是通过翻译和续写来表达思维的流畅性和语言的准确性。因此,掌握读后续写的技巧,对于应对新高考英语非常关键。
“读后续写”通常由两部分组成:阅读理解部分和续写部分。阅读理解部分给出一篇短文,内容大多为生活场景或故事片段,接着要求考生根据文章内容进行续写。这一续写部分通常会给出一个情境,要求考生继续展开情节,通常以事件发展、人物情感变化或场景转换为主线。
学生首先需要准确理解文章的核心内容和情节发展,关注文章的主旨思想、人物关系、事件背景等。正确的理解是后续写作的基础,尤其是在写作过程中,学生需要基于原文提供的背景信息,确保续写内容合理并且与原文相符。
在续写部分,考生需要结合文章的上下文进行创作。续写内容通常要求具备以下特点: - 与原文衔接自然:续写的情节要与原文的结尾紧密相连,情节上要有延续性。 - 符合逻辑性:续写的情节或对话要符合实际逻辑,人物的行为和言辞应具有一致性。 - 语言流畅:句式结构要丰富多变,语法正确,词汇使用准确恰当。
在“读后续写”中,翻译任务常常是一个重要的组成部分。翻译不仅要求学生具备较高的语言转换能力,还要能够准确表达原文的意思,同时考虑文化差异。学生在翻译时应注意以下几个方面:
翻译的第一步是理解原文的意思。学生应快速、准确地分析文章中涉及的词汇、句型及表达方式,特别是要关注一些具有双关性、文化特征的词汇或句子。若遇到难以理解的句子,应借助上下文进行推测。
直译是很多学生在翻译时常犯的错误。英语和汉语在语法结构、表达方式及语境使用上有很大的差异。因此,在翻译时,学生应避免逐字逐句的翻译,而要在确保意思不变的前提下,调整句子结构,使其符合汉语的表达习惯。
在翻译时,学生要根据语境选择最合适的词汇。特别是在翻译一些含有多重意思的词时,要根据文章内容来做出判断。例如,“get”可以翻译为“得到”,也可以翻译为“明白”,根据语境决定翻译是关键。
翻译时还需要注意中英文化的差异。一些具有文化背景的词汇可能在直接翻译时无法传达出原意,此时需要采用意译的方式进行转换。例如,“Thanksgiving”节日无法直接翻译为“感恩节”,因为它承载着美国特定的文化意义。
学生首先要培养良好的阅读理解能力。通过大量阅读英文文章,尤其是人物小说、故事和新闻报道,增强对情节发展和人物情感变化的理解。可以通过课外读物或真题训练,不断提升对不同文体文章的适应能力。
词汇和句型的积累对于翻译和续写都至关重要。学生应多做词汇和句型的积累,通过课本中的例句和作文范文,学习多样的表达方式。在写作时,灵活运用所学知识,避免语言单一和重复。
除了翻译外,写作部分同样重要。学生可以通过模拟考题进行写作练习,专注于事件的描写、人物情感的变化、语言的组织与逻辑推理。通过多练习,增强续写的写作能力,学会根据文章设定的情境进行有创意的延续。
考试时时间有限,合理分配时间尤为重要。在面对“读后续写”的任务时,学生应先快速浏览文章,理解文章的主旨与情节,然后迅速构思出续写的大致方向,最后留出充足的时间进行写作与修改。
2021年新高考英语的“读后续写翻译”任务,要求学生在理解原文的基础上进行创作,同时展现出较高的语言能力和逻辑思维能力。通过合理的备考策略,学生可以在该部分取得更好的成绩。最终,只有通过不断的训练与积累,才能提升语言运用水平,顺利应对这一新颖的考试形式。